Кто и какие белорусскоязычные спектакли ставил во время полонизации нашего края

17 сентября 2022

В апреле 1922 года по решению сойма Срединной Литвы местечко Крево и окрестности оказались в составе Польши. Согласно Рижскому мирному договору новые власти обязывались уважать права белорусов на их родную культуру. Однако политика ополячивания на территории Западной Беларуси затронула все сферы жизни от образования до религии. Несмотря на это, белорусский язык продолжал жить в быту, а также часто находил дорогу на театральную сцену.

Краевед Александр Каминский изучил афиши и полистал страницы газет з отзывами на спектакли той поры.

Артистов из Шутовичей забросали камнями, а руководителя посадили в тюрьму

политика ополячивания
Войтех Шутович (второй слева в верхнем ряду) и его коллектив. Фотография из книги “Память. Сморгонский район”

22 мая 1929 года в Крево со своими представлениями на родном языке приехали участники кружка из деревни Шутовичи, которым руководил Войтех Шутович. Жителям нашего местечка были представлены пьесы “Паўлінка” Янки Купалы и “Заручыны Паўлінкі” Франтишека Олехновича.

Шутовичский коллектив был практически самым известным в нашем крае. Ежегодно самодеятельные артисты разучивали и инсценировали около десяти спектаклей. Со своими представлениями они объехали просторы Ошмянского, Молодечненского, Виленского и Виленско-Трокского поветов. Средства от выступлений шли на покупку книг для библиотеки, на проведение утренников для детей и различных народных гуляний типа Купалья, а иногда и на благотворительность. Так, в 1929 году деньги от спектакля артисты передали на ремонт церкви в Сутьково, разрушенной во время І мировой войны. Также известно о помощи жителю Свиридовичей, у которого сгорел дом.

К сожалению, артисты сталкивались с давлением со стороны польского руководства и его помощников. Время от времени афиши их выступлений срывали, а однажды сторонники новой власти даже устроили драку во время спектакля, забросав присутствующих камнями.

4 июня 1927 года должен был состояться показ пьесы Франтишека Олехновича “Птушка шчасця”, однако артисты не получили разрешение от местных властей, хотя эта процедура считалась формальной, и обычно проблем не возникало. Отказ поветовый староста объяснил тем, что в заявке будто бы не был представлен состав театральной труппы. Со временем, польским чиновникам все чаще во всем подобном виделась угроза общественной безопасности. Скоро власти постановили, что постановки на белорусском языке должны идти только вслед за обязательными в программе польскоязычными. Спустя какое-то время их вообще запретили, а руководителя шутовичского театрального кружка Войтеха Шутовича за его патриотическую деятельность на два месяца лишили свободы.

Гастролеры из-под Беницы

Летом 1928 года жители Крево получили возможность увидеть две постановки на белорусском языке от гостей из соседней Беницкой гмины Молодечненского повета. Об этом событии упоминала газета “Грамадзянін” в №17 за тот же год. Немного больше информации о самодеятельных артистах находим в книге Юльяна Сергиевича “За волю родных хат”, которая вышла уже в наши дни. Автор жил в Ленковщине, которая совсем недалеко от границы нынешнего Кревского сельсовета, и был участником кружка. Правда, не имея возможности регулярно посещать репетиции, сам он редко играл в спектаклях, поэтому обычно во время выступлений был суфлером, а также занимался оформлением афиш.

По сведениям из книги, руководителем драматической секции окружного совета “Просвещение” в деревне Румянцево Беницкой гмины являлся Павел Осипович, искренний белорус, на которого польские власти пытались повесить ярлык “коммунист”. Театральный кружок, который состоял из местных поклонников белорусской культуры, подготовил несколько спектаклей на родном языке и показывал их в соседних деревнях. В Крево самодеятельные артисты представили зрителям шуточную пьесу Леопольда Родевича “Збянтэжаны Саўка” и фарс “У доктара”.

Актеры из Орленят

С августа 1925 года в западнобелорусской пьесе начинают появляться сообщения о деятельности театрального кружка из деревни Орленяты, которым руководил Станислав Станкевич. Статью об одном из выступлений находим в газете “Беларуская крыніца” от 19 августа 1927 года. Само представление прошло 7 августа и состояло из двух отделений. В первой части показали пьесу Олехновича “Птушка шчасця”. В роли Малашки на сцену вышла Михалина Станкевичанка. Несмотря на то, что она в день показа совсем охрипла, однако исполнила свою роль очень хорошо. Янку сыграл Станислав Станкевич, а своего героя Жида умело представил Язеп Станкевич. Во втором отделении отыграли комедию “Суд” Владислава Голубка. “Тут все катались со смеху”, – пишет автор заметки. Особенно выделились Янка Бондарович в роли Овечки и Марыля Чертовская в роли Гарбузихи.

В своем сообщении автор отмечает, что на представлении присутствовал известный уроженец Орленят ксендз Адам Станкевич, а также выражает благодарность Людвигу Мацевичу, который предоставил для показа свой дом и дал необходимый материал для создания сцены.

политика ополячивания станислав станкевич
Станислав Станкевич. Фото из книги Мирославы Русак “Лявонава доля”

Через год эта же газета сообщила об еще одном представлении, которое состоялось 28 мая, на второй день Троицы. Самодеятельные артисты из Орленят подготовили для земляков пьесы “Паўлінка” и “Заручыны Паўлінкі”. По словам автора, сельская жизнь была передана молодежью с большой точностью, и “невольно приходилось забывать об искусственности представления”.

Корреспондент записал для истории фамилии артистов-любителей, которые “каждый вечер, натрудившись в поле за день, собираются даже из чужих за пару верст деревень и до поздней ночи делают репетиции”. В тот вечер на сцену вышли Зося Залесская, Вл. Борисевич, Михал Шульвинский, Гэлена Станкевичанка, Стася Станкевичанка и Язеп Станкевич.

Какие спектакли ставили кревские театралы

В 1921 году учитель Касевич из деревни Коптевичи Кревской гмины организовал сельскую молодежь на постановку белорусской комедии “Міхалка”. Об этом театральном кружке писала газета “Крыніца” в феврале того же года.

Неизвестно, были ли белорусскоязычные театральные сообщества в самом Крево. А вот на польском языке спектакли ставили точно. Местный любительский кружок состоял из учителей Кревской гмины, которым руководил кто-то пан Калиновский. Наш земляк Казимир Маевский в № 11 газеты “Głos Wileński” за 1927 год описал одно из выступлений этого коллектива. 19 и 20 февраля того же года в нашем местечке самодеятельные артисты показали зрителям комедию английского драматурга Брэндона Томаса “Тетушка Чарли”, а также польскую классику, представленную сценой из “Кордиана” Юлиуша Словацкого.

Автор публикации считает, что обе пьесы удались самодеятельным артистам очень хорошо. В первом спектакле хорошо проявили себя руководители кревской и милейковской школ паны Рабайчик и Лесков, пани Буткевич и пан Лукашевич. Лучше всего публика встречала пана Зарыхту, который играл фальшивую тетушку Чарли из Бразилии, переодевшись в женскую одежду. Во втором представлении своей игрой отметились пан Дащинский и пан Зарыхта. На тех зрителей, которые видели подобное впервые, пьеса “оказала сильное впечатление, пробудила возвышенное и патриотическое настроение”.

Понравился текст? Мы работаем над новыми историями для вас! Поддержите автора и команду Kreva.Travel с помощью сервиса PayPal. Это безопасно и легко!