Как итальянская. Пять фактов о кревской речи
Существует мнение, что в рейтинге мелодичности языков всемирным лидером является итальянский. Одним из главных критериев при определении благозвучности является количество слов, которые заканчиваются гласным звуком, или как скажут языковеды – на открытый слог.
Была бы кревская речь языком, то и она могла бы побороться за звание самой красивой. Об особенностях местного произношения рассказывает краевед Александр Каминский.
Жители местечка избегают согласных звуков в конце слова
Если прислушаться к кревским, можно заметить, как часто они стремятся завершить слова гласным звуком. В некоторых случаях белорусский литературный язык предлагает два варианта допустимого окончания: майстар – майстра, краязнавец – краязнаўца и т.д. Носители же нашей речи не только выберут из них тот, где слово заканчивается на гласную, но и во многих других словах постараются сделать последний слог открытым.
В желании завершать слова гласными звуками жители нашего края иногда даже конфликтуют с официальной грамматикой белорусского языка. Например, глаголы третьего лица единственного числа настоящего времени, которые в литературном языке заканчиваются на -іць, у нас имеют окончание -я: нося, а не носіць. Вместо окончания -ыць употребляется -а: леча, а не лечыць, знача, а не значыць. Исключение составляют только те глаголы, в которых ударение в названной форме падает на окончание. Например, стаіць, маўчыць и т.д.
Самый простой способ избежать завершения слова согласным – просто отбросить его: мусіць (наверное) – мусі, зараз – зара, ёсць – ё, чый – чы и т.д. Можно также добавить гласный, которого не было, как это случилось со следующими существительными: гарманіста, артыста, арганіста, камуніста. В этот же ряд становятся слова прымака, швагра, бяньзіна, карасіна (керасин), свэтра или швэдра (свитер), зданьня (привидение), ложка (кровать), падворка (двор), гарно (горн – ковальский очаг с мехами и поддувалом).
У нас “перекручивают” также и названия некоторых населенных пунктов, которые в оригинале завершаются согласным: Мінска, Валожына, Смургоні, Лоска, Крыўска. То же самое происходит и с мужскими именами: Аркадзя, Змітра, Ляксандра, Якуба, Пётра.
Наречия далей, лепш, горш, больш, менш произносятся у нас как далі лепі, горы, болі, мені. Слово нырцом преобразовалось в нырца, кругом – в круга, галопам – в галяпа, наводаль – в наводля, наўпрост – в наўпраста или наўпрасткі, заранёў – в зараня. Наречие інакш изменилось еще сильнее – начы. Здесь не только открылся последний слог, но и исчез начальный гласный, что у нас также случается нередко.
Кревские игнорируют гласные в начале слова
Нежелание начинать слова с гласных – еще одна особенность кревской речи. Заметим, что большинство оригинальных диалектных слов нашей местности начинаются именно согласным звуком (прикрытым слогом). Тех, которые начинаются с гласного (как правило с а), – совсем немного.
Если говорить об общеупотребляемых лексических единицах, то носители кревской речи в разговоре иногда игнорируют начальный гласный: (а)гарод, (а)гурок, (а)палонік, (і)голка, (і)накшы, (э)маліраваны, (а)люмінявы (могут также сказать ліменявы).
Чтобы еще хоть как-то “прикрыть” начало слова от гласного, иногда используют йотацию (добавление звука й перед гласным). Например, скажут яграст, а не агрэст, яраплан, а не аэраплан.
На правило белорусского языка о приставном гласном і в кревской речи никто не обращает внимания. У нас не скажут іржавы, імша, іржышча. Кревские произнесут ржавы, мша, ржышча. Существительное імгла, чтобы обойти соединение трех согласных и не начинаться неприкрытым слогом, вообще преобразовалось в мыгла.
Правило о приставном согласном в, который появляется перед о под ударением в начале слова (воблака, вокны, восень) в кревской речи может распространяться и на слова, которые начинаются другим гласным и в любом ударном положении: вакно, у вагні, у Вашмянах, вузбудзіцца, вузмужнець, вузрост, вунукі.
Местные здороваются с незнакомцами
Кроме принесенных извне в разное время слов пан, гаспадзін, таварыш, а также своего спадар, кревская речь издавна имеет свой собственный вариант: даже к чужим и незнакомым людям здесь принято обращаться дзядзька, цётка, а к пожилым – дзед и баба. Если вы знаете человека, то добавляется и имя. Причем даже при обращении к взрослым оно употребляется в уменьшительной форме с -ка на конце: дзядзька Мішка, цётка Манька. Такая форма имен в нашей местности применяется без капли унижения или неуважения.
Как наверное и везде, к родителям в наших семьях дети могут обращаться или на вы, или на ты. Одни называют отца папам, папкам, другие, но уже реже, татам, таткам. Именно последним вариантом мы называли отца и в нашей семье. Слово папа у нас означало хлеб, и как это могло быть, чтобы папа ел папу?
Здороваться у нас было принято даже с незнакомыми людьми. Сьвіня і тая рохня, калі пройдзя, – говорят тем, кто загунурыўся и не поздоровался. Употребляются традиционные для белорусов слова приветствия и ответы на них: Добры дзень! или Дзень добры! Можно также услышать Здароў быў! или Здаровы былі! В наши дни все чаще используются трасянковые Здрасьця! и Да сьвіданьня! Во многих католических семьях до этого времени употребляют польскую форму Нех бэньдзе пахвалёны Езус Хрыстус! с ответом На векі векув! Католики могут также поздороваться выражением Чэсьць Божа!
Интересная приветственная форма при обращении к незнакомцу, старшему или более уважаемому человеку была замечена в Крево священником Дементием Плавским в ХІХ веке. Вместо вы тогда говорили ваша, а глагол ставили в единственном числе: Куды, ваша, ідзеш? или Што, ваша, робіш? Сейчас это правило вообще не применяется, да и помнят о нем уже немногие.
Рифмование – наша “фишка”
Кревская речь иногда льется как песня. И все благодаря местной привычке рифмовать. На слова Добры вечар! могут ответить Карміць нечым! или Добра біў, добра енчыў! На телефонное приветствие Алё! можно услышать шуточный ответ Здохла цялё! Если кто-то обращается к старшим по-панибратски Здароў!, то ему отвечают Пасі кароў! Согласно этикету, при входе в помещение нужно снять шапку. если об этом забывают, то на приветствие Добры дзень! могут получить ответ Шапку зьдзень! Иногда при встрече хорошие знакомые шутят, употребляя в приветствии ругательное Здароў, здаравяка! Як маіцца ср@ка?
Если кто-то случайно “портил воздух”, то якобы в оправдание мог сказать Нюхай, друг! Гэта – хлебны дух, толькі ён трохі прытух.
З дарогі! Едзя пан крываногі! – такими словами не только сопровождали неумелую езду на велосипеде, но и высмеивали другие неуклюжие действия кого-либо. Пані на ўсе сані – так могли сказать и в сторону грубой (толстой) женщины, и в сторону властной или вездесущей личности, независимо от ее пола и комплекции.
Выражением Ня пі, ня еш, і з хаты ня лезь характеризовали плохую погоду. А если не знали, чем заняться, говорили Сяджу ў будзе (будке) і чакаю, што будзе.
Кревская речь сохранила древнюю форму глагола
Еще одна особенность местной речи – замена глагола-сказуемого в прошедшем времени деепричастием. Вместо ён зрабіў, паехаў, напісаў могут сказать ён зрабіўшы, паехаўшы, напісаўшы. Нужно отметить, что эта особенность распространена на достаточно большой территории. Ее можно наблюдать на Ошмянщине, во многих местах Сморгонщины и даже в Литве под Вильнюсом, где компактно проживают белорусы. Осмелюсь предположить, что это вовсе не деепричастие и вовсе не выдумка-каприз жителей нашего края. Это – специальная деепричастная форма для описания действия в прошедшем времени, которая чудом сохранилась здесь в немного измененном виде еще с летописных времен.
Вот цитата из древней летописи о рейде на наши земли мятежного князя Свидригайло в 1433 году: “И приде до Креиву, и стояша два дни, взяша Креиво мурованны и сожже, а людеи много посекоша и в полон поведоша”. В переводе на кревскую речь получится очень похоже: “І прыйшоўшы ён да Крэва, і стаяўшы два дні, узяўшы Крэва мураваны і спаліўшы, а людзей шмат пасекшы і ў палон павёўшы”.